Труппа Шекспира играла в Лондоне не только в «Глобусе» и «Блэкфайерсе»: иногда она отправлялась на провинциальные гастроли, особенно когда в Лондоне была эпидемия чумы. Есть довольно убедительное предположение, что текст «Макбета» - сокращенная версия оригинала, сделанная специально для гастролей шекспировской труппы: это самая короткая из трагедий Шекспира, пусть это звучит странно, когда речь идет о пятичасовом спектакле Бутусова.
А. Бартошевич.
В петербургском театре им. Ленсовета состоялась долгожданная премьера масштабного спектакля по одной из самых непростых трагедий Уильяма Шекспира «Макбет». Режиссёром пятичасового спектакля выступил широко известный московской и питерской театральной публике Юрий Бутусов.
И пока речь не зашла о самой постановке, очень хочется развеять распространенные заблуждения большинства, упорно ставящего ударение в имени МакбЕт на первый слог – никогда он не был МАкбетом – ни в 16м веке, ни в веке 21м! Ясное дело, что говорить так намного проще, проще, но не правильнее. А дело все в том, что «Мак» - распространенная шотландская приставка, используемая в английских фамилиях и означающая «сын кого-то». И если мы не говорим «МАкдональдс» и «МАккартни», то отчего вдруг шекспировский герой удостоился чести выделиться их толпы себе подобных?
Русский язык – штука сложная, и прочитавший начало моего поста зритель бутусовского «Макбета» может возмутиться – как бы не так? Ведь в спектакле театра Ленсовета главного героя довольно часто называют МАкбетом. Издержки поэтического перевода Кроненберга – отвечу я. И используется такая неверная постановка ударения для качественного стихосложения - помогает соблюсти верный стихотворный размер.
А вообще спектакль у Бутусова получился крупномасштабным по всем параметрам – от временных до пространственных. С тремя антрактами и полностью задействованной сценической коробкой. Действие происходит и на сцене, и даже в ее глубине – за кулисами. Поражает красота декораций и изысканность музыкального оформления. Второе действительно качественно и в тон спектаклю. И хотя в общем и целом за создание такой выдающейся сценической диковинки – однозначный респект режиссеру, а артистам за тяжелую многочасовую работу, лично у меня вопросов к спектаклю осталось немало…
Все первое действие я, которая не только читала «Макбета», но и перечитывала его, находясь еще в стенах альма-матер, судорожно пыталась вспомнить все хитросплетения сюжетных линий и их воплощение в спектакле Бутусова. К концу второго часа поняла – бесполезно. А каково обычному зрителю? Который Шекспира не читал, что уж там лукавить, и хочет хоть что-то из происходящего на сцене понять! Придется поднапрячься. Текста здесь практически нет. В общем-то и бог с ним, если бы ярко и четко были прорисованы взаимоотношения между героями. Кто кого за что убил, почему жена Макбета все время судорожно потирает кровавые руки (и вообще кто тут чья жена и где он сам – этот Макбет =)) !!!???) и при чем здесь ведьмы, то полуобнаженные сидящие вкруг воображаемого костра, то неистово завывающие в микрофоны и изображающие адский бэнд?.. А еще и разные экзальтированные парочки в нарядах явно не шекспировской эпохи прогуливаются то и дело по авансцене! Ясное дело – эклектика, модное словцо и любимый для режиссера способ показать, что ставит он «на все времена». Но все же, когда даже сюжет трудно считываем, то тут перебор художественных средств, по мне так.
Вокруг меня то и дело перешептывались: а что происходит?
С другой стороны, если быть проще и предположить, что режиссер просто хотел поговорить со зрителем о вечном на своем, каком-то особом языке, то все вопросы сами по себе исчезают. Вот вам темы: любви, смерти, колдовства. Есть здесь силы человека и природы, борьба разума и чувства, есть все то, о чем писал всеми любимый Уильям, и то, о чем писать будут еще бесконечно долго и на всех языках мира. Есть молодые и статные артисты театра им. Ленсовета, некоторым из которых весьма и весьма неплохо удается исполнять поставленную режиссером актерскую задачу.
Например, Виталий Куликов, который удачно перевоплощается из гордого и вальяжного Короля Дункана в своего же, собственно, убийцу – Макбета. Любимый, кстати, у режиссера Бутусова сценический прием – один и тот же артист по ходу действия исполняет несколько ролей. И, конечно, артисту на руку его балетное прошлое, о котором не перестают писать периодические издания, его пластика и танцы оказываются очень к месту. Особенно хорош танец новоявленного Короля и Королевы – леди Макбет (Лаура Пицхелаури).
Кроме всего прочего, спектакль современен – наряду с язычески обрядовыми сценами находится место и модерновой клубной пати, когда в прямом смысле танцует весь зал.
Почему «Макбет. Кино» и при чём тут портрет Алена Делона? Про второе судить не возьмусь – режиссерские заманчивые изощренности, или мое недопонимание… А что касается первого – тут ответ кроется в самой форме действия – своего рода раскадровка сцен налицо.
Все здесь красиво, все искусно. Юные, легкие словно перышки, ведьмочки, порхающие по сцене и по нескольку раз переодевающиеся (особенно хороши были «балетные» наряды и эпизод с пианино, оно вообще очень удачно фигурировало в «Макбете»); гигантскими, поистине устрашающими урбанистическим градинами летящие из-под колосников автомобильные покрышки; средневековый кровожадный пир; танец леди Макбет на малиновых пуантах (который лично у меня восторга не вызвал, хотя на сильную эстетическую составляющую явно претендовал). Вся эта красота подчас лишена смысла. Метафора тянет за собой метафору, зритель то вскакивает от громкой музыки, то зевает в моменты затянутости сцен. А еще опыт подсказывает: жизненно. Знакомая режиссер после сцены с летающими покрышками тут же вспомнила вчерашний шиномонтаж в преддверии ожидаемого гололеда в городе. А еще зрители говорят, что получилось очень атмосферно. Это Юрий Бутусов умеет – ему не занимать. Да и что уж там говорить – его спектакли всегда фееричны и неординарны.
На фото: Юрий Бутусов - репетиция с артистами
Those who sleep with dogs will rise with fleas
Оставить комментарий