Главная / Блог / Британская кухня / Лакомство с Гарри Поттером
16 мар 2014

Лакомство с Гарри Поттером

Евгения Тучапец
администратор

Читая книги Джоан Роулинг, невозможно не уделить внимание роскошным пирам, которые проводились в Хогвартсе, аппетитным блюдам, которые готовила тётушка Уизли. А рождественский обед для учеников, оставшихся в школе на зимние каникулы, представленный в первом фильме и захватывает и ошеломляет своим разнообразием и богатством. Приготовлен он по всем правилам традиционного английского праздничного новогоднего стола.

В книгах о Гарри Поттере герои едят множество вкусных блюд. Но я уделила внимание самому сладкому ;) 

Рецепт каждого лакомства вы с лёгкостью найдете в просторах интернета, а мне бы хотелось коротко познакомить вас с каждым из них, упомянуть интересную историю и ситуации которые сопровождали их в сюжетах книг. Возможно вы захотите устроить свой личный пир. Я захотела:)

 

harrypotter_food

Rock cakes

Rock cakes - этим лакомством собственного изготовления любит угощать Гарри и остальных Хагрид. Гарри старается увильнуть - о них, как правило, можно сломать зубы. Игра слов, конечно: rock - камень, скала. Хагридова стряпня почему-то имеет такую же степень твёрдости. А настоящие rock cakes - сдобные, сладкие, с большим количеством изюма, орехов и/или цукатов, очень вкусные.

"The rock cakes were shapeless lumps with raisins that almost broke their
teeth, but Harry and Ron pretended to be enjoying them."

"Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets weighed down with rock cakes they'd been too polite to refuse."

Harry Potter and the Sorcerer's Stone


Увеличить
Свернуть

Treacle Tart

Пирог с патокой - любимый десерт Гарри.
Патока - густое и тягучее сладкое вещество - продукт неполного осахаривания крахмала.

Как и подавляющее большинство блюд, подающихся на стол в Хогвартсе (в том числе — десертов), пирог с патокой является традиционным британским угощением. Так что на родине Роулинг с ним знакомы все или почти все. По форме он представляет собой тарт: основа из хрустящего теста и толстый слой нежной начинки. Конечно, сегодня существуют разные вариации рецепта, но суть остаётся примерно одной и той же.

 

Ronald Weasley: "Oh c'mon, 'Er-my-knee'. Oops — sorry, 'Arry — You won't get the Hogwarts house-elves sick leave by starving yourself!"
Hermione Granger: "Slave labour. That's what made this dinner. Slave labour."
Ronald Weasley: "Treacle tart, Hermione! Spotted dick, look! Chocolate gateau!"
— Ronald Weasley trying to persuade Hermione Granger to eat.

 

 


Увеличить
Свернуть

Rice pudding

Рисовый пудинг - рисовая каша, растёртая и сбитая с молоком, сахаром и миндальными орехами.

"When everyone had eaten as much as they could, the remains of the food faded from the plates, leaving them sparkling clean as before. A moment later the desserts appeared. Blocks of ice cream in every flavour you could think of, apple pies, treacle tarts, chocolate eclairs and jam doughnuts, trifle, strawberries, jellies, rice pudding... "

Harry Potter and the Sorcerer's Stone


Увеличить
Свернуть

Crumpet

Crumpet - плоская круглая лепёшка с большим количеством отверстий в верхней поверхности.
Во время зимних каникул в гостиной Гриффиндора почти никого не было. Гарри и Рон выбирали лучшие места у очага и развлекались тем, что поджаривали, насадив на вилку, такие вот лепёшки, а ещё - см. след. фото.
Такими же лепёшками угощает Гарри министр Фадж, когда встречает его в "Дырявом Котле".

"They sat by the hour eating anything they could spear on a toasting fork -- bread, crumpets, marshmallows -- and plotting ways of getting Malfoy expelled, which were fun to talk about even if they wouldn't work."

Harry Potter and the Sorcerer's Stone

Увеличить
Свернуть

Flaming Christmas pudding

Рождественский пудинг, известный также как Flaming Christmas pudding или  plum pudding.

Перед подачей его поливают брэнди и поджигают.  По старинной традиции в пудинг запекают мелкую монету; кому она достанется, тому удача улыбнётся.

Почти в каждой английской семье имеется свой фирменный рецепт плам-пудинга. Готовится за несколько недель до праздника, затем «созревает» в прохладном месте и подаётся в первый день Рождества

"Flaming Christmas puddings followed the turkey. Percy nearly broke his teeth on a silver sickle embedded in his slice."

Harry Potter and the Sorcerer's Stone

Увеличить
Свернуть

Lemon Meringue Pie

Лимонный торт с безе на семейном ужине у Дурслей в честь тётушки Мардж.

Он такой очаровательный, слюнки текут!

" ...during the lemon meringue pie, Uncle Vernon bored them all with a long talk about Grunnings, his drill-making company."


Mince Pie

Минс-пай - ещё одна из многих "пищевых" праздничных традиций Великобритании.

Интересно, что mince - это фарш. До викторианских времён эту праздничную выпечку готовили именно с мясным фаршем. Потом постепенно стало принято готовить сладкие варианты. От прежнего рецепта остался лишь почечный жир, и тот в вегетарианских версиях заменён растительным жиром. В начинку входят различные сухофрукты, цукаты, орехи, корица, мускатный орех, ром или бренди.

Есть примета, что размешивая фарш для начинки, нужно двигать ложку только по часовой стрелке. В обратную сторону - плохая примета на год вперёд.

Поедая первый в сезоне "пирожок", следует загадать желание. В течение 12 дней Рождества надо ежедневно съедать хотя бы по одной штуке. Ещё большая удача привалит, если есть их в разных домах (т.е. по гостям надо ходить).


"Mrs. Weasley had sent him a scarlet sweater with the Gryffindor lion knitted on the front, also a dozen home-baked mince pies, some Christmas cake, and a box of nut brittle." 

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban


"There was also, of course, Mrs. Weasley's usual package, including a new sweater (green, with a picture of a dragon on it - Harry supposed Charlie had told her all about the Horntail), and a large quantity of homemade mince pies."

Harry Potter and the Goblet of Fire


"Ah, Sybyll, we all think our subject's most important!" said a loud voice, and Slughorn appeared at Professor Trelawney's other side, his face very red, his velvet hat a little askew, a glass of mead in one hand and an enormous mince pie in the other."

Harry Potter and the Half-Blood Prince

Увеличить
Свернуть

Custard, Custard Tart

Ещё одна непереводимая реалия - custard. Словарь даёт вариант "сладкий крем из яиц и молока".

Всё верно. Без этого крема трудно представить себе традиционный английский стол. Он может подаваться сам по себе (тогда он - густой, как желе), а может - как соус к ягодам, фруктовому салату, многим видам сладких пирогов и тортов. Может он служить и начинкой для торта.

Custard настолько распространён и популярен, что упоминается и в ситуациях, далёких от кухни и обеденного стола. Очевидно, сравнения с этим кремом всем должны быть понятны. 

Описание зоомагазина:

"Then there were cats of every color, a noisy cage of ravens, a basket of funny custard-colored furballs that were humming loudly, and on the counter, a vast cage of sleek black rats that were playing some sort of skipping game using their long, bald tails."

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Сцена в доме Дурслей, когда Дамблдор забирает от них Гарри:

"Nobody was talking. Dumbledore was humming quietly, apparently quite at his ease, but the atmosphere was thicker than cold custard, and Harry did not dare look at the Dursleys as he said, "Professor — I'm ready now."

Harry Potter and the Half-Blood Prince

Custard Tart

"Three helpings of rhubarb crumble and custard later and the waistband on Harry's jeans was feeling uncomfortably tight (which was saying something as the jeans had once been Dudley's)."

Harry Potter and the Order of the Phoenix



Увеличить
Свернуть

Pumpkin pasties, pumpkin pockets

Pumpkin pasties - пирожки с тыквенной начинкой. Гарри покупает такие в поезде, среди прочих лакомств.

"Harry looked down at his empty gold plate. He had only just realized how hungry he was. The pumpkin pasties seemed ages ago."

Увеличить
Свернуть

Оставить комментарий

Имя *
Email *
Комментарий
Код с картинки *

Другая картинка
Отправить


Поиск

Найти

Разделы

Авторы

Сергей Морев (23)
Директор компании «Петербургские отели»
Ирина Токмакова (22)
Старший администратор мини-отеля "Гринвич"
Ксения Митюкова (13)
Старший Администратор
Елена Фёдорова (7)
Администратор
Все авторы

Теги (метки)

Пословицы

It’s not worth crying over spilt milk

Не стоит плакать над сбежавшим молоком (что упало, то пропало)